Cover Image 》

Premio Ramiro Lagos, 2018
Presentation
Primer Premio | 1st Prize
Segundo Premio | 2nd Prize
Premio de traducción | Translation Prize

Hilo 1
Rodrigo Fuentes, Spanish
Estrella Cibreiro and Rodrigo Fuentes, Spanish
Member of the Class of ’19
Elizabeth Hallahan
Samantha Devane
Maegan Moriarty
Ryan Snow
Matt Jambor
Ty Bramer

Hilo 2
Ana Menendez
Cristina Dressel
Kathleen McLaughlin Theresa Gervais
Nina Sparre
Anthony O’Connor
Mary Caulfield
Biorbel Castillo 

Hilo 3 
Rodrigo Hasbún
Elena Miceli
Hiram Gandía
Laura Lares
Alba Mayans

Hilo 4

Paola Cadena
Sarah Christo
Meghan Gregory
Victor Pacheco
Teresa Murphy
Hiram Gandía

Artes Visuales | Visual Arts
Jessica Lagunas 
Megan Viera 
Sarah Baker
Ciro Aprea
Victor Pacheco
Victor Pacheco
Lauren Byrne

Agradecimientos | Thanks

Equipo editorial

About us | Sobre nosotros

Disclaimer and fair use statement



Copyright for individual contributions owned by their respective creator(s). All other material ©College of the Holy Cross, 2023. No part of this site, www.fosforo.us, may be reproduced in whole or in part in any manner without permission of the copyright owner.

The views expressed on this site are their creators’ and do not necessarily reflect those of the editorial staff, Sigma Delta Pi, the College of the Holy Cross, or any other entity.

This website provides links to external sites for your convenience and information. We do not endorse or control the content of these sites, and their inclusion does not imply affiliation with fósforo, Sigma Delta Pi, or College of the Holy Cross. Clicking on external links is at your own risk, and we are not responsible for the accuracy, security, or availability of the linked content. External sites may have different privacy policies and terms of use, so review them for your protection. We are not liable for any damages or issues arising from your use of external links on our website.



Mark

Primer Premio | First Prize



︎

Látigos de cemento

Negro anciano con sangre indígena
ya entiendo por qué te quieres morir
donde está “tu gente”.

Me dices lo que hizo “mi gente”
tras los siglos ya no importa
pero sí importa

porque no hablar de la oscuridad diabólica
no hace que desaparezcan los recuerdos
de edificios tumbados
casas convertidas en “mother-in-law suites.”

Látigos, arma de tortura,
que defienden los muros que construyó
mi gente para asegurar que
los terrenos conquistados
no los perdimos.

O leyes que hicimos cuando no nos gustaron
sus ritmos africanos
o maracas musicales de calabaza
o ritos funerarios.

La separación de las razas
o la expulsión de lo suyo
para preservar la sangre pura
que no es ni pura ni roja

sino contaminada por el odio de siglos
que comenzó con una ley oscura
que hizo que mi gente
contralara tu gente

porque nos hizo falta
labor gratis para crear capital
una raza pagana para dominar
para sentirnos justificados

en encarcelar tu gente
en una isla de azúcar
donde la dulzura de la vida
se reemplaza con la amargura de otro día
trabajando en los campos
por 10 horas diarias
6 días la semana
hasta domingo.

Donde tu gente podía
descansar
donde mi gente
se preocupaba

de que tu gente se rebelara

porque cuando se dieron cuenta
que son humanos
y no bestias de carga
y la libertad es la única

demanda que pueda restaurar
la dignidad,
la humanidad,
el respeto a si mismo.

Lo siento negro anciano con sangre indígena
Que mi gente ha sido
tan diabólica con tu gente
Quisiera saber que si antes de que te mueras

si fumamos un puro cubano juntos
o un cigarrillo con una copa de ron
o tal vez una cucharada de azúcar
en una taza de café

y saboreamos el trabajo
que hizo tu gente
gratis
por mi gente que todavía

construye muros
aprueba leyes
contrata policía
y construye monumentos

a los látigos de cuero
ahora tan duros como el cemento
que tumba
Dios.
                          - Thomas Alexander