Cover Image 》

Premio Ramiro Lagos, 2018
Presentation
Primer Premio | 1st Prize
Segundo Premio | 2nd Prize
Premio de traducción | Translation Prize

Hilo 1
Rodrigo Fuentes, Spanish
Estrella Cibreiro and Rodrigo Fuentes, Spanish
Member of the Class of ’19
Elizabeth Hallahan
Samantha Devane
Maegan Moriarty
Ryan Snow
Matt Jambor
Ty Bramer

Hilo 2
Ana Menendez
Cristina Dressel
Kathleen McLaughlin Theresa Gervais
Nina Sparre
Anthony O’Connor
Mary Caulfield
Biorbel Castillo 

Hilo 3 
Rodrigo Hasbún
Elena Miceli
Hiram Gandía
Laura Lares
Alba Mayans

Hilo 4

Paola Cadena
Sarah Christo
Meghan Gregory
Victor Pacheco
Teresa Murphy
Hiram Gandía

Artes Visuales | Visual Arts
Jessica Lagunas 
Megan Viera 
Sarah Baker
Ciro Aprea
Victor Pacheco
Victor Pacheco
Lauren Byrne

Agradecimientos | Thanks

Equipo editorial

About us | Sobre nosotros

Disclaimer and fair use statement



Copyright for individual contributions owned by their respective creator(s). All other material ©College of the Holy Cross, 2023. No part of this site, www.fosforo.us, may be reproduced in whole or in part in any manner without permission of the copyright owner.

The views expressed on this site are their creators’ and do not necessarily reflect those of the editorial staff, Sigma Delta Pi, the College of the Holy Cross, or any other entity.

This website provides links to external sites for your convenience and information. We do not endorse or control the content of these sites, and their inclusion does not imply affiliation with fósforo, Sigma Delta Pi, or College of the Holy Cross. Clicking on external links is at your own risk, and we are not responsible for the accuracy, security, or availability of the linked content. External sites may have different privacy policies and terms of use, so review them for your protection. We are not liable for any damages or issues arising from your use of external links on our website.



Mark
Maegan Moriarty ’20

Padre y yo 

Este poema es sobre mi relación con mi padre y sus relaciones con su  familia y su hijo, mi hermano. Quiero mostrar las diferencias entre  las diferentes relaciones, y cómo estas relaciones se conectan. Tam bién hay un énfasis en la pérdida. Mi abuela, la madre de mi padre,  murió hace algunos años y yo trato de conectar esta pérdida con mi  pérdida de tiempo. Yo fui a un internado cuando tenía quince años y  entonces, he pasado mucho tiempo sin familia y lejos de casa. 

Pienso que la experiencia de escribir un poema narrativo personal  fue catártica y me inspiró a analizar ideas que nunca había pensado.  Quiero escribir más poemas/narraciones y compartirlos con mis  amigos y mi familia porque pienso que arroja luz sobre quién soy  como persona. La experiencia me ayudó a iniciar la escritura para  mis otras clases, así que quizás escribir creativamente antes de escribir otros ensayos me ayudaría a escribir en el futuro.   

︎


Padre y yo fuimos compañeros de caminata. Fuimos compañeros  de almuerzo y de entrenamiento. 

Nos gustaban los mismos chistes y compartimos la misma risa  sibilante. 

Nuestro tiempo más especial fueron las noches entre las horas  nueve y diez: horas de caminata. 

No importaba la temporada: el aire fresco, los cielos despejados y  llenos de estrellas. 

Hablábamos sobre la escuela, sobre los amigos, y sobre el universo.  Ya no tengo tiempo para caminar más, sin embargo. 

Mi padre, el cuarto de cinco gamberros irlandeses, 

Fue sin duda el bromista de la familia. Él era el “chico de mamá” en  casa,

Pero también fue responsable de cortar el césped de sus abuelos Cada jueves después de fútbol, y de caminar 

El gamberro enjaulado de su tía—su caniche blanco, Darby.
 
Mi hermano Johnnie, a sus catorce años,

Era demasiado ingenuo para darse cuenta de lo malcriado que  estaba.

Johnnie, sin embargo, no ve el lujo en la cualidad de tiempo que él  ha pasado con padre. 

Él ha visto en las horas en coche camino al hockey nada más que  una inconveniencia. 

Sus paseos en coche, sus bromas privadas, sus apretones de mano, Y vínculo instantáneo, padre-hijo…

La incapacidad de mi padre para echar de menos, ni, por el amor  de Dios, perderse un juego... 

Y echo de menos a mi padre.

Alguna vez le pregunté si hubiera preferido que su padre muriera  en lugar de su madre.

Sus ojos se crisparon,

Su rostro se enrojeció. Él me preguntó cómo podía atreverme a  hacer tal pregunta. 

Tenía miedo de la punzada en su expresión. 

Sin embargo,

Yo sabía lo mucho que su madre significaba para él. Sé lo mucho  que él ha significado para mí.

Sé cuánto

Extraño ser su pequeña niña.