Prólogo 》

Cover Image

Ameer Phillips, ’17

Premio Ramiro Lagos, 2023
Primer Premio | 1st Prize
Segundo Premio | 2nd Prize
Premio de traducción | Translation Prize

Ficción | Fiction
Anyelly Herrera, ’24
Michelle Geiser Menz, ’18

Voces de | Voices of Abiayala
Francisco Huichaqueo (Wallmapu, Chile)
Roxana Miranda Rupailaf (Wallmapu, Chile)

Reimaginings | Reimaginaciones 
Éowyn Bailey ’26
Max Congdon, ’23
Mary Grace Kelly, ’25
Nadia Letendre, ’25
Elena Miceli, ’20
Brendan Robinson, ’26
Grant Ward, ’23

Jimena Bermejo (Theatre)
Ahana Nagarkatti, ’25

Poesía | Poetry
Éowyn Bailey, ’26
Colectivo Stein IV
Ahana Nagarkatti, ’25
Ashley Rodríguez Lantigua, ’23
Camiah Small, ’26

Agradecimientos | Thanks

Equipo editorial

About us | Sobre nosotros

Disclaimer and fair use statement
Sigma Delta Pi︎

Copyright for individual contributions owned by their respective creator(s). All other material ©College of the Holy Cross, 2023. No part of this site,, may be reproduced in whole or in part in any manner without permission of the copyright owner.

The views expressed on this site are their creators’ and do not necessarily reflect those of the editorial staff, Sigma Delta Pi, the College of the Holy Cross, or any other entity.

This website provides links to external sites for your convenience and information. We do not endorse or control the content of these sites, and their inclusion does not imply affiliation with fósforo, Sigma Delta Pi, or College of the Holy Cross. Clicking on external links is at your own risk, and we are not responsible for the accuracy, security, or availability of the linked content. External sites may have different privacy policies and terms of use, so review them for your protection. We are not liable for any damages or issues arising from your use of external links on our website.


Premio de traducción | Translation Prize


Paper Heart by Ramiro Lagos

I am buried in papers.
How it exhausts me
to grapple with your notoriety, your to-do list
full of all my handwritten notes,
words my pen writes with love.

Your heart is made of paper: the sum
of all the papers you have conquered.
Every woman knows when she is an artist
to play the role which will flatter her.

The pages of the calendar, pages, pages
inscribed affectionately with the deadlines
for the silky paper, the object of your caress.

The edition is finished, and your work is done.
Without papers to make, your soul turns to silk,
and you have already given me the best news.

        — Reagan Flynn,
            Trinity College, CT


Corazón de Papel

Empapelado estoy. Cómo me abruma
saber tu papelón, que está en tu lista
de todos mis papeles a la vista
de lo que escribe con amor mi pluma.

Tu corazón es de papel: la suma
de todos los papeles de conquista.
Sabe toda mujer cuando es artista
para hacer el papel que la presuma.

Papel y más papel del calendario
amoroso con cifras de tu diario
y el sedoso papel de tu caricia.

Se agota la edición y no te queda
más papel para hacer, alma de seda,
y ya me has dado la mejor noticia.

           — Ramiro Lagos

Copyright for individual contributions owned by their creators or used by permission.
All other material ©Fósforo, 2023. Unauthorized reproduction prohibited.